Wraz z otwarciem granic na obszarach Unii Europejskiej wielu obywateli stanęło przed możliwością sprowadzania na dogodnych warunkach różnorodnych pojazdów z krajów członkowskich. Średni wzrost zamożności przeciętnego obywatela naszego kraju pozwolił szerokim rzeszom klientów na dokonywanie zakupu aut, które wcześniej znajdowały się poza sferą ich możliwości po okazyjnych cenach. Jednak każde sprowadzenie pojazdu do Polski wiąże się z koniecznością posiadania przetłumaczonej oficjalnej dokumentacji. Tłumaczenia dokumentów samochodowych, a raczej konieczność ich posiadania napędziły swoiście polski rynek i nieintencyjnie stworzyły nowe miejsca pracy. Obecnie na rynku istnieje całe mnóstwo firm zajmujących się dokonywaniem profesjonalnego tłumaczenia bazowej dokumentacji samochodowej.
Tłumaczeniami takimi zajmują się zarówno, zawodowi tłumacze, osoby prywatne, firmy oraz instytucje państwowe. Każdy sprowadzający staje, zatem przed szerokimi możliwościami wyboru z czyich usług skorzystać. Wszystko rozbija się tutaj o indywidualne preferencje klienta, czas, na kiedy potrzebuje gotowych przetłumaczonych dokumentów oraz co ciągle najważniejsza cena. Każdy zamawiający tłumaczenia dokumentów samochodowych wymaga profesjonalnego podejścia oraz terminowej realizacji. Jednak w wielu przypadkach osoby potrzebujące danego tłumaczenia działają w pośpiechu, co czyni z nich łatwy cel dla nieuczciwych zleceniobiorców. W efekcie często zdarza się, że otrzymane dokumenty nie spełniają wymogów formalnych lub posiadają rażące błędy językowe – wynikłe nie tylko z nieznajomości wiedzy formalnej w zakresie pism technicznych, ale często z rażących braków w samej podstawowej gramatyce.
Zapotrzebowanie na usługi w tłumaczeniu dokumentów samochodowych ciągle jest spore – w efekcie wykształciła się oddzielna sfera na rynku zleceń gdzie dokonywane są świadome nadużycia oraz jawne oszustwa celem wyłudzenia od klienta kwot absolutnie nieprzekładających się, na jakość udzielonej usługi, o ile w ogóle zostanie ona udzielona. Alternatywą jest zgłoszenie się do instytucji publicznej – zazwyczaj biuro tłumaczeń można odnaleźć w urzędzie miasta lub gminy. Trzeba jednak liczyć się w takim momencie z ewentualnością, ze koszty dokonania tłumaczenia będą spore oraz, że okres oczekiwania znacznie się przedłuży z uwagi na ilość petentów. W przypadku wyszukiwania na własną rękę osoby lub firmy nadającej się do dokonania tłumaczenia warto zwrócić się do podstawowego nośnika informacji, jakim jest Internet. Sieć pozwala potencjalnemu zleceniodawcy na dokonanie odpowiednio wczesnego wywiadu odnośnie historii firmy lub też osoby prywatnej, dzięki takiej bazie teoretycznej ryzyko wystąpienia późniejszych błędów lub padnięcia ofiarą oszustwa może być praktycznie wyeliminowane.